Loreena McKennitt
The Mummers' Dance
A Dança dos Mascarados
When in the springtime of the year
Quando na primavera do ano When the trees are crowned with leaves
Quando as árvores estão coroadas de folhas When the ash and oak, and the birch and yew
Quando o freixo e o carvalho, e a bétula e o teixo Are dressed in ribbons fair
Estão vestidos em fitas claras
When owls call the breathless moon
Quando as corujas chamam pela respiração da lua In the blue veil of the night
No véu azul da noite The shadows of the trees appear
As sombras das árvores aparecem Amidst the lantern light
Entre a lanterna de luz
We've been rambling all the night
Nós passeamos a noite inteira And some time of this day
E algumas horas deste dia Now returning back again
Agora voltamos novamente We bring a garland gay Trazemos uma alegre guirlanda
Who will go down to those shady groves
Quem fará as sombras descerem And summon the shadows there
E chamar as sombras lá And tie a ribbon on those sheltering arms
E atar uma fita nesses braços protetores In the springtime of the year
Na primavera do ano
The songs of birds seem to fill the wood
As canções dos pássaros parecem encher o bosque That when the fiddler plays
Que quando o violinista toca All their voices can be heard
Todas as suas vozes podem ser ouvidas Long past their woodland days Há muito tempo atrás, em seus dias nos bosques And so they linked their hands and danced
E eles juntavam suas mãos e dançavam Round in circles and in rows Girando em círculos e em filas And so the journey of the night descends
E então a jornada da noite acaba When all the shades are gone
Quando todas as sombras se vão
“A garland gay we bring you here
“Uma alegre guirlanda trazemos para você aqui And at your door we stand
E ficamos parados na sua porta It is a sprout well budded out
É um poço de brotos brotando The work of Our Lord's hand”
O trabalho da mão de Nosso Senhor”.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário